إصداران تحت عنوان "تأمّلاتٌ في أهل البيت(ع) أدبيّاً ولغويّاً"

صدر عن قسم الترجمة في مركز العميد الدوليّ للبحوث والدراسات التابع لقسم الشؤون الفكريّة والثقافيّة في العتبة العبّاسية المقدّسة، إصداران باللّغة الإنكليزيّة حمل أحدُهما عنوان: (تأمّلات في أهل البيت: أدبيّاً) والآخر (تأمّلات في أهل البيت: لغويّاً)، وذلك لأجل المساهمة في إغناء المكتبة الأدبيّة التي تفتقر لمثل هكذا إصدارات بهذه اللّغة.

إإصداران تحت عنوان "تأمّلاتٌ في أهل البيت(ع) أدبيّاً ولغويّاً"

الإصداران هما من ترجمة البروفيسور حيدر غازي الموسويّ رئيسُ قسم الترجمة في مركز العميد، الذي تحدّث لنا قائلاً: "الإصداران هما من بين حزمةِ إصداراتٍ مترجَمَة عكف عليها الدار، والتي كانت ذات مناحٍ أدبيّة وفكريّة وسيرة وغيرها من المحاور التي يحتاجها المتلقّي الناطق بهذه اللّغة، والإصداران اللذان حملا عنوان:

الإصدار الأوّل: (تأمّلات في أهل البيت: أدبيّاً): جاء لأنّ هناك العديد من الأعمال الأدبيّة في مختلف أجناس الأدب تتحدّث عن أهل البيت(عليهم السلام)، وتتّخذ منهم شخصيّاتٍ هادفة تبغي من وراء ذلك تقديم نموذجٍ إنسانيّ راقٍ يُحتذى به، ولهذا الغرض راح كتاب (تأمّلات في أهل البيت: أدبيّاً) لتحليل عدّة مسرحيّات وبيان أثر أهل البيت(عليهم السلام) في جذب المتلقّي وإيصال معاني الخير والنبل له، ليسهم ذلك في بناء الإنسان المعاصر.

الإصدارُ الثاني: (تأمّلات في أهل البيت: لغويّاً)، حمل هذا الكتاب العديد من المقالات اللغويّة التي بحثت في السمات الصرفيّة والتداوليّة في خطب أهل البيت(عليهم السلام)، فمن المعروف أنّ التداوليّة علمٌ حديثٌ يهتمّ بأمور التواصل الخطابيّ وتحليل العناصر اللغويّة التي من شأنها أن تساهم في إغناء التواصل إدراكاً وطمأنينة".

يُذكر أنّ قسم الترجمة هو من الأقسام التابعة لمركز العميد الدوليّ للبحوث والدراسات، الذي يختصّ بالترجمة من العربيّة إلى الإنكليزيّة وبالعكس؛ لتعريف المجتمع المعرفيّ والجامعيّ بنظرة الآخر إلينا ونظرتنا إلى الآخر؛ ولخلق التفاعل بنحوٍ سلميّ عالميّ.

 

المصدر: ابنا

logo test

اتصل بنا